将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_安徽省滁州市滁州经济技术开发区尽护清洁用具有限合伙企业
联系人:
手机:
E-mail:
地址:
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
发布时间:2025-06-24 13:55:13 人气:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
相关新闻
- 请问游戏科学当时是怎么防止人才被别的公司挖走的,一个公司怎样才能留住员工? 我记得有看过一个***访,说游科做绣花针的员工用力过猛,把绣...
- 前端想要学习后端,选择哪种语言好一点? 我看很多回答都在推荐各种编程语言,其实无论是 Go、Pyth...
- 最好的笔记软件是什么? 目前来说(2025年6月),上个月Google新出的Note...
- Go 编程中的结构体怎么使用? 本文首发于公众号:Hunter后端 原文链接:Golang基...
- 为什么Go仅仅160MB的安装包就可以编译程序,而Rust却还需要几个GB的VC++才能编译? 我觉得吧,很多时候,解释是没有用的。 在这方面Go确实要比其...
- 为什么都对TLC乃至未来的QLC嗤之以鼻呢? 因为有边际效益。 slc(1bit)到mlc(2bit),...


客服